Итак,
второй день стихотворного флэш-моба.
В рамках патриотизьму хД запощу я стих на украинском.
Сергей Жадан - харьковский писатель и поэт, и, наверное, его стихи я люблю ещё больше, чем прозу. Он умеет бить под дых, у него невероятные образы, и в то же время он говорит простыми словами о важных вещах. Именно так, как я люблю.
Для флэш-моба я выбрала вот это стихотворение, одно из любимых.
читать дальшеСмерть моряка річкового флоту
схована в прибережній глині,
доки він робить свою роботу,
доки мусони стоять в долині.
Стишені баржі, рухливі шхуни,
що пропливають за течією,
торкають хребта його басові струни,
говорять: вона не буде твоєю,
вона, ця жінка, зі сріблом у горлі,
із серцем зі слонової кістки,
настоюється на своєму горі,
не дочекавшись від тебе звістки,
кинула все, що тримала досі,
ховає дощі глибоко в тілі.
Чуєш, за міддю в її волоссі
плачуть риболовецькі артілі?
Тому пливи собі повз пороги,
повз мерехкі електричні турбіни,
подалі від своєї тривоги,
подалі від цієї країни.
На золоті вогні малярії,
на стомлений голос діви Марії,
на обважнілі одеські тумани,
на теплі від мулу і жиру лимани.
На скумбрії плавники пурпурові,
на рвані потоки нічного вітру,
на вірну смерть
від чорної крові,
чорної крові,
технічного спирту.
Тоді проситимеш трохи ласки,
щоби було не надто жорстоко,
щоби устигли тобі покласти
по срібній монеті
на кожне око.
Потім пітьма набіжить звідусюди.
Потім зірки перестануть снитись.
Потім і серце змушене буде
спинитись. Есть литературный перевод на русский, кстати
читать дальшеСмерть моряка речного флота
лежит под берегом в глине,
пока он делает свою работу,
пока муссоны стоят в долине.
Тихие баржи, подвижные шхуны
вниз плывут мимо длинных степей,
задевая хребта басовые струны,
говоря: она не будет твоей.
А у нее серебро в горле,
сердце из кости слоновой,
она настаивается на своем горе,
от тебя не дождавшись ни слова.
Много всего забыть ей пришлось,
прячет дожди глубоко в теле.
Это по меди ее волос
рыболовецкие плачут артели.
А потому плыви за пороги,
за электротурбин буруны,
прочь от своей тревоги,
подальше от этой страны.
На золотые огни малярии,
на голос усталый девы Марии,
на набрякшие солью туманы,
на теплые от ила и жира лиманы.
На осенней ставриды уловы,
на солнце, на волн пожелтевшие скирды,
на верную смерть от черной крови,
от черной крови паленого спирта.
Тогда ты немного ласки попросишь,
немного тепла или света.
Тебе на глаза положат матросы
серебряные монеты.
Тьма сбежится к тебе отовсюду,
звезды тебе перестанут сниться,
сердце вынуждено будет
остановиться
С украинского перевел А.Пустогаров
@темы:
флэш-мобы,
все побежали, и я побежал
вона, ця жінка, зі сріблом у горлі,
із серцем зі слонової кістки,
настоюється на своєму горі,
не дочекавшись від тебе звістки,
кинула все, що тримала досі,
ховає дощі глибоко в тілі.
Чуєш, за міддю в її волоссі
плачуть риболовецькі артілі?
Noeline, о, я не слышала!
І навіть можна не знати природи якихось речей,
але, якщо вже відверто, без соплів і без образ –
попри усю непруху, попри тугу, ачей,
невже ви самі не бачили, невже не мали очей,
що райх ваш – фата моргана, і фюрер ваш – підарас…
хм, как ко времени...
да ну, мне кажется, ты слышала, он при нас что то читал. просто может не до того было за кассой-то
хм, может, меня не было в тот день?
А может)