snou_white, Hahnenfeder, ~Yasnaya~, Alice_in_Neverland, держитесь, други по несчастью! хД до сих вспоминаю походы на ВК, когда непременно кто-то сзади громким шёпотом спрашивал, нахрена Фродо идёт в Мордор
Hold your ground and speak your heart (c) Elgarain
Деяна Станкович, а чо, я люблю людям объяснять, что к чему))) (при условии, что им действительно интересно). Наверное, потому что сама когда-то такой была (правда, нахрена Фродо шел в Мордор - такого я не спрашивала о_О)
Деяна Станкович, не Кили не мой герой)) я из этих читать дальше на самом деле я хотела спросить ,в какой последовательности читать и какие переводы лучше.
Hold your ground and speak your heart (c) Elgarain
Андалузия, даже первая трилогия Джексона так меня не зацепила хотела сначала поудивляться... потому передумала ПиДжей явно сделал выводы из предыдущего своего опыта, так что в каком-то смысле "Хоббит" получился сильнее.
~Yasnaya~, нет ,я утираю и вообще образно говорю).просто я еще тогда не доросла ,наверно ,чтобы проникнуться этой вселенной.смотрела ВК как симпатичную картинку,кусками,не вникая и всё это было "не моё" .а перед Хоббитом ,вот пересмотрела. одна ,в тишине ,три фильма подряд,почти не прерываясь и это было как будто другая история,а уж Хоббит и "загадочный мужчина на лосе" стали контрольным выстрелом,у меня появилось миллион вопрос,захотелось деталей и вообще узнать всё-всё.
Андалузия, я из этих хорошо сказано на самом деле я хотела спросить ,в какой последовательности читать и какие переводы лучше всего Толкиена? ~SaXarok~, аааа, точно, я тоже на него натолкнулась приятно, когда после фильма все стали любознательными такими
Андалузия, да, верно, имхо, лучше всего в порядке Хоббит-ВК-Сильмариллион. Хоббит, согласна, в переводе Рахмановой) ВК - тут я пристрастна. Я - адепт кистямуровского перевода - то есть перевода Муравьёва-Кистяковского. Но он специфичный. У ГриГру, если мне не изменяет память, более сохранены английские названия вроде "Бэггинс". У Муравьёва-Кистяковского "Торбинс" и проч. Но у них, имхо, потрясающе эпичный и поэтичный слог. Как-то так)
Hold your ground and speak your heart (c) Elgarain
три фильма подряд,почти не прерываясь и это было как будто другая история,а уж Хоббит и "загадочный мужчина на лосе" стали контрольным выстрелом,у меня появилось миллион вопрос,захотелось деталей и вообще узнать всё-всё. Андалузия, как я вас понимаю! в общем, могу сказать, что впереди самое интересное, открывать и открывать для себя этот мир, лазить по форумам, гоняться за книгами...
У ГриГру, если мне не изменяет память, более сохранены английские названия вроде "Бэггинс". Деяна Станкович, а у ГГ разве не Сумкинс? Но я не утверждаю, я вообще почитатель Немировой
Деяна Станкович, в переводе ГГ Сумкинс, точно)) Это был первый перевод, который я читала, и он мне запомнился. А ещё есть перевод Каррика и Каменкович, и вот там Бэггинс
~Yasnaya~, конечно) она ж в Харькове живёт, я была у неё в гостях и на ролёвках пересекались)) К ней любой ролевик может просто так прийти в гости, чай попить, пообщаться)) lauriel_anarwen, о, понятно)) Я так и осталась адептом Муравьёва-Кистяковского)) при всей его оригинальности вроде "Ристаний"))
держитесь, други по несчастью! хД
до сих вспоминаю походы на ВК, когда непременно кто-то сзади громким шёпотом спрашивал, нахрена Фродо идёт в Мордор
Я задавала практически эти же вопросы, если бы посмотрела ВК
Хотя меня еще волновало, как размножаются орки
уже узналадекабрь работала на ликбез общественности))
~Yasnaya~, да я тоже хДД но когда они сразу понимают или потом книгу идут читать - это классно!)
~SaXarok~,
Андалузия, кто такой Кили?
lauriel_anarwen, ага!))
Franz L. Heidegger, зато полезное дело совершаем
на самом деле я хотела спросить ,в какой последовательности читать и какие переводы лучше.
Деяна Станкович, угу
я из этих
Андалузия, о, дайте пять! этих я тоже люблю)
Ни у одной меня такие интересы
даже первая трилогия Джексона так меня не зацепила
хотела сначала поудивляться... потому передумала
хорошо сказано
на самом деле я хотела спросить ,в какой последовательности читать и какие переводы лучше
всего Толкиена?
~SaXarok~, аааа, точно, я тоже на него натолкнулась
наши люди!
толкиенулся сам - толкиени другого!))
читаю уже Хоббита пер. Рахмановой
а потом ВК Григорьева и Грушецкий
мне сказали ,что это самые читабельные варианты .
Хоббит, согласна, в переводе Рахмановой)
ВК - тут я пристрастна. Я - адепт кистямуровского перевода - то есть перевода Муравьёва-Кистяковского. Но он специфичный. У ГриГру, если мне не изменяет память, более сохранены английские названия вроде "Бэггинс". У Муравьёва-Кистяковского "Торбинс" и проч. Но у них, имхо, потрясающе эпичный и поэтичный слог.
Как-то так)
тогда попробую этот перевод.
Андалузия, как я вас понимаю! в общем, могу сказать, что впереди самое интересное, открывать и открывать для себя этот мир, лазить по форумам, гоняться за книгами...
У ГриГру, если мне не изменяет память, более сохранены английские названия вроде "Бэггинс".
Деяна Станкович, а у ГГ разве не Сумкинс? Но я не утверждаю, я вообще почитатель Немировой
а вот не помню хДД
ух ты, а я её знаю))
Деяна Станкович, в смысле лично? о_О
А ещё есть перевод Каррика и Каменкович, и вот там Бэггинс
lauriel_anarwen, о, понятно)) Я так и осталась адептом Муравьёва-Кистяковского)) при всей его оригинальности вроде "Ристаний"))